Related Media: Chine

Lire la suite


« Chinoises » de XINRAN (note de lecture)

Un ouvrage remarquable, paru en anglais en 2002, écrit par Xuē Xīnrán (薛欣然) , une journaliste qui a animé, de 1989 à 1997 en Chine une émission radiophonique sur les femmes de son pays en leur donnant la parole, jonglant avec la censure des tabous et de l’administration. Des histoires de femmes, où l’auteure s’implique fortement. […]

Lire la suite


« Les quatre vies du saule » de Shan SA (courte note de lecture).

Des histoires d’amour, vécues, rêvées, dans la Chine des siècles passés jusqu’à nos jours. L’amour vaincu par l’ambition de ce jeune mandarin, qui touche les sommets du pouvoir à Pékin, avant de sombrer, victime des intrigues de palais. L’amour de ces deux jumeaux dans la Chine des confins du Tibet, entre violences familiales (pieds bandés, […]

Lire la suite


La Chine, l’altérité radicale !

La Chine représente l’altérité irréductible aux sociétés de l’autre bout du monde que nous constituons, Europe et Afrique confondus. Une société qui se vit comme toutes les autres comme le centre du monde, mais qui exprime cette centralité dans son nom même : « l’Empire du milieu ». Une société dont les racines culturelles et philosophiques restent vivantes […]

Lire la suite


« Notre histoire » de Rao PINGRU (note de lecture)

L’histoire d’une vie dans la Chine de la seconde moitié du XX° siècle. Celle d’un homme, issu d’une famille lettrée, aisée et respectée, qui va traverser les bouleversements de son pays : guerre contre le Japon, guerre civile, triomphe du régime communiste. Mais avant tout, c’est une histoire d’amour entre Rao et Meitang, un amour fidèle, […]

Lire la suite


« Le roman de la Cité Interdite » d’ASADA Jirô (note de lecture).

Une fresque historique de plus de 1500 pages en deux volumes, qui nous emmène du plus profond de la campagne chinoise jusqu’aux sommets de l’Empire au moment de sa chute. Étrange roman sur la Chine, écrit par un écrivain japonais, lui-même prince de ambiguïté, entre admiration pour le sulfureux Yukio MISHIMA, opportunisme littéraire et fascination […]

Lire la suite


« Le fou du roi » de Mahi BINEBINE (note de lecture croisée)

C’est l’histoire d’un membre du cercle le plus rapproché d’Hassan II, Roi du Maroc, d’un membre de sa cour pendant plusieurs décennies aux cotés du musicien, du devin, du médecin, de l’herboriste…, dans la soumission totale à la moindre volonté du roi. Une vie entière, et la disgrâce possible à tout moment, mise entre les […]

Lire la suite


Protectionnisme et Libre-échange

Historiquement ce sont toujours les pays dominants à l’échelle mondiale qui ont poussé à l’ouverture des frontières commerciales, au libre-échange.

Lire la suite


从中国回到法国。两个世界的交汇。

从中国回到法国。两个世界的交汇。 上海:南京步行街,所有高尚、所有消费的展示、所有国际品牌都云集于此。这条路被另一条用于车辆通行的道路截断。人流和车流恶意相冲地交汇在一起:南京路上的行人懒散富裕,并且,与之相垂直的是超重的自行车和三轮车。而驾驶这些车的普通男女们,被挤着向前运送货物,对这些懒散却浮夸的行人们毫无热情。 外滩是以前的租界,对岸的浦东则是摩天大厦的新城,将两者分隔开的江上,游船欣赏着夜景,高楼上的霓虹灯光芒穿过层云,迅速而精确地旋转。与游船迎面相遇的,是满载煤炭、沙子或其他重货的驳船,在夜色中缓缓前行。在那些被照得五彩斑斓的游船一旁的,是隐匿在城市灯光暗处的驳船,它们色调昏暗、模糊不清,只顾工作。两者互不理睬。 为了登上桂林的平安村,游客们坐在轿夫抬着的椅子上;农村人出售自己的力气和耐力,却依然收入微薄。城市人挥霍着自己的收入:他们衣着光鲜,大腹便便,还带着一抹傲慢自大的笑容。 在乡土中国里的程阳村,是个受保护的村落,那里有木质建筑、茶米文化,以及用以从河中取水的带有竹制桨叶的水车。年轻女性在田野里劳作,赤脚踩在松软的泥土里。邻村一所艺术学校的女孩们,穿着精心打扮的盛装,安静地坐着,在面前的画板上描绘村庄。两者也互不理睬。 Traduction du texte “Retour de Chine. Deux mondes se croisent”. http://jacques-ould-aoudia.net/retour-de-chine-deux-mondes-se-croisent/

Lire la suite


“Tu es une rivière” de Chi LI (note de lecture)

Le 8 mars 2017. C’est l’histoire d’une femme, devenue veuve à trente ans avec 7 enfants, enceinte d’un 8ème. Elle est belle, pleine d’énergie, travailleuse. Elle est assaillie par les demandes en mariage qu’elle repousse. Elle va vivre dans la Chine des années 60, élevant ses enfants dans l’emprise de la précarité et la multitude […]

Lire la suite


从中国回到法国。蜿蜒曲折的桥。

从中国回到法国。蜿蜒曲折的桥。 在中国,达官显贵们常常在城市中心的小面积上为自己建造气派的宅邸,在众多建筑中嵌入美丽非凡的花园。 在这些花园中,有许多小池塘,其上有很多小桥。很多桥都蜿蜒曲折的。 为什么这样曲折?为了从多种视角更好地欣赏花园! 豫园 ——上海,2015年九月   Traduction de l’article : Retour de Chine – Les ponts en zigzag. http://jacques-ould-aoudia.net/27290-2/

Lire la suite


从中国回到法国。因为捐赠了20元用作一座木塔的建造,我的名字被镌刻在了大理石上。

我的名字被镌刻在大理石上:我捐赠了20元用作一座木塔的建造,我的名字被镌刻在了大理石上。 程阳村,坐落于桂林附近的群山中。这是一座受保护的村落,众多做工精美的木雕宅子在绵绵细雨中腐朽发黑;这是一座被茂林松竹环抱的村落;还有一条河流穿过民宅,穿过富庶的茶米文化。 在这个村子里,有一栋美丽的木制建筑正在施工,这是一座塔。所有拼接艺术都展现在一根有二十几米高的漂亮松木上。这栋建筑近乎完美。有人组织了一场募捐,以筹集建造所需资金。中国游客们都十分慷慨,差不多都给了一些钱。因为捐了20元人民币(相当于20法郎或3欧元),我进入了名录。我的名字将被镌刻在一块大理石板上,而这块大理石板将被放在塔基上。 一个通透的大房间从地面拔地而起,夏夜里,老少乡亲来这里纳凉。一幅毛泽东的画像高挂于一面墙上,一台巨大的电视正在运转。孩子们在一张桌上玩耍,还有人在闲聊。九月的天气温和宜人。 __________________________________________ Traduction du texte “Retour de Chine. Mon nom gravé dans le marbre pour un don de 20 Yuan pour la construction d’une tour en bois”. http://jacques-ould-aoudia.net/retour-de-chine-mon-nom-grave-dans-le-marbre-pour-un-don-de-20-yuan-pour-la-construction-dune-tour-en-bois/

Lire la suite


Retour de Chine. Les ponts en zigzag.

Retour de Chine. Les ponts en zigzag. En Chine, les mandarins se faisaient souvent construire des maisons somptueuses avec de très beaux jardins, totalement encastrés dans les divers bâtiments de la maison, sur de très petites surfaces situées en pleine ville. Dans ces jardins, il y avait des petits étangs et sur ces étangs, des […]

Lire la suite


Retour de Chine. « La mélopée de l’ail paradisiaque » de Mo YAN (note de lecture)

« La mélopée de l’ail paradisiaque » de Mo YAN (note de lecture) Mo Yan nous fait pénétrer au plus profond des campagnes chinoises, dans les années 80, avec une histoire aux multiples ramifications qui s’entremêlent. Une révolte de paysans producteurs d’ail que l’administration locale pousse à bout, à coups d’arbitraire, de taxes et de mépris. Une […]

Lire la suite


Retour de Chine. Deux mondes se croisent.

Shanghai : rue de Nankin, rue piétonne où se pressent toutes les élégances, toutes les démonstrations de consommation, toutes les enseignes mondialisées… La rue est coupée par une rue laissée à la circulation des véhicules. Deux flux hostiles se croisent : les piétons nonchalants et riches dans le sens de la Rue de Nankin, et, perpendiculairement, des tricycles […]

Lire la suite


Retour de Chine. Rouille et eau.

Les campagnes défigurées, l’emprise de la mécanique dans le monde rural. Partout, des machines rouillées qui fonctionnent dans un bruit effroyable (dragueuses, scieries, grues, camions…). Je pense aux traces du Grand Bond en avant (大躍進) qui, de 1958 à 1960, a lancé une tentative d’industrialisation par le bas, en généralisant la production d’acier dans des […]

Lire la suite


Retour de Chine. Ces vieux chinois qui m’attendrissent et m’intriguent.

Retour de Chine. Ces vieux chinois qui m’attendrissent et m’intriguent. La Chine compte une proportion très forte et croissante de personnes âgées. Pendant les chaleurs de l’été, elles restent à l’extérieur des maisons, sur les trottoirs, à prendre un peu de fraîcheur. En les voyant assises en groupe, discutant entre vieux, je pense que ces personnes ont vécu […]

Lire la suite


Retour de Chine. « La Cendrillon du canal » de Liu XINWU (note de lecture)

Loin du Palais d’Eté et autres merveilles de Pékin, Liu Xinwu nous entraîne dans les marges de la société chinoise, dans les couches laissées à distance de l’extraordinaire développement économique. Nous cheminons une journée avec Caimei, une paysanne pauvre, émigrée dans la capitale, qui est renvoyée de son emploi de domestique à cause d’une tumeur […]

Lire la suite


Retour de Chine…

Comment rendre compte, comment transmettre et partager ce que l’on peut saisir d’un voyage de 15 jours dans l’Empire du Milieu en septembre 2015, dans quelques-uns de ses lieux historiques prestigieux (Cité Interdite, Grande Muraille…), de la circulation dans les villes et dans quelques villages ruraux ? Ce voyage a été aussi une façon de […]

Lire la suite


Retour de Chine. Où trouver le Nord ?

Pékin, septembre 2015. Une lumière sourde, étouffée par l’humidité. Un ciel voilé presque en permanence. Un effet Tyndall de diffusion de la lumière sur les particules qui saturent l’atmosphère. Les yeux se fatiguent à soutenir cette lumière diffuse et forte. Où est le soleil ? Comment s’orienter dans cette ville si on ne sait pas où […]

Lire la suite


Retour de Chine. Hutongs, grilles et grues

Hutongs, grilles et grues Ces ruelles dans la ville de Pékin, les hutong (胡同), qui s’enfoncent perpendiculairement aux grands axes. Des maisons basses, organisées autour d’une cour intérieure selon un ordonnancement classique. Certains hutong ont une porte d’accès circulaire, très élégante. On peut les comparer aux derbs dans les médina arabes. C’est dans les quartiers […]

Lire la suite


Retour de Chine. Mon nom gravé dans le marbre pour un don de 20 Yuan pour la construction d’une tour en bois.

Mon nom « gravé dans le marbre » : j’ai fait un don de 20 Yuan pour la construction d’une tour en bois. Village de Chengyang, dans les montagnes près de Guilin. Un village préservé, de magnifiques maisons en bois imposantes et finement travaillées, noircies par les pluies fréquentes. Un village entouré de denses forêts de pins et de […]

Lire la suite


Retour de Chine. Quelques mots de vocabulaire et nourriture.

Les trois premiers mots appris : « Ni Khao » = Bonjour. « Ni Khao Ma ? » = Comment allez-vous ? « Cie Cie » = Merci. Formule de politesse : « As-tu bien mangé ? » (signifie « comment vas-tu ? »), dans un pays où le souvenir des famines reste présent. La littérature chinoise est truffée de références obsédantes à la faim, à la nourriture. Voir notamment le roman […]

Lire la suite


Retour de Chine. Éléphant et Guépard

Éléphant, Guépard, Renouveau, Touristes… Le développement économique, tel que mesuré par la croissance du PIB (plus de 8% en rythme annuel moyen sur la période 1961-2014 [1]), ce qui ne s’est jamais vu dans le monde pour un pays aussi peuplé. La Chine, c’est un éléphant (40 km/heure) qui évoluerait à la vitesse d’un guépard, à 115 […]

Lire la suite