En Chine, on peut donner aux filles des prénoms de fleur. Voir l’excellent roman « Fleurs de Chine » de Wei Wei ==> ICI
Filiation ascendante ou descendante
Dans les pays scandinaves et les pays arabes, les noms marquent la filiation. On porte un nom précédé de ‘fils de’. Ainsi pour Samuelson, Johnson, Williamson, Erikson…, fils de Samuel, fils de John, de William, d’Erik. Ces noms ont largement envahi l’espace anglo-saxon. Et dans les pays de langue arabe, on trouve : Benhalima, Benbarek, fils de Halima, fils de Barek, et Ould Dahdah, Ould Aoudia, fils de Dahdah, fils d’Aoudia… Parfois les préfixes de filiation se combinent. Aït Ben Haddou par exemple. Dans ce nom d’un village (d’une tribu) près de Ourazazate au Maroc, on a un croisement des marques de filiation en langues amazigh et arabe.
Au Proche Orient, c’est la filiation descendante : on se nomme comme ‘père de’ : Abou Mazen, père de Mazen. Ou bien comme la célèbre chanteuse Oum Keltoum, mère de Keltoum.
Dans les pays arabes, les prénoms peuvent aussi désigner des qualités : Mansour : le victorieux ; Hakim : le sage ; Jamila : la belle ; Warda : la rose; Basma : le sourire; Chafika : la tendre. Et les noms, quand ils n’expriment pas la filiation, peuvent exprimer le métier. Ainsi, Haddad : le forgeron. Ils peuvent aussi raconter un haut fait : Hagège, c’est le celui qui a fait le pèlerinage de la Mecque.
En France, des noms de lieu
En France, le nom n’exprime jamais la marque de filiation. Ni une qualité particulière. Non plus une fleur. Cela peut être un nom de lieu : Dupont pour du pont, Duverger pour du verger, Dupuis pour du puits, Dumont pour du mont… Ou d’activité comme dans les pays arabes : Charpentier, Lecourtier, Vigneron ou Levigneron… ou toute autre source…
Que tirer comme enseignement de cette singularité française ?
Articles similaires
Haïku composé par Milena
2 juillet 2018
从中国回到法国。因为捐赠了20元用作一座木塔的建造,我的名字被镌刻在了大理石上。
23 février 2017
ومضة من إحساس إنساني
23 décembre 2017
Carnaval Tropical de Paris
21 juillet 2018